谈谈外宣出版物中的翻译问题

摘  要:说得具体一些,就是这些外宣出版物在用中文写初稿时就是按照中文的思维习惯下笔的,内容上更是充满了中国特有的政治术语、言之无物的官话套话、含义空洞的华丽辞藻、连篇累牍的排比句式。这样的写作风格是西方国家的读者所不习惯的,他们更习惯于简洁明了、言之凿凿的语言风格。>>详细

【作  者】刘式南

【期  刊】《出版广角》 2010年第9期12-14,共3页

【关 键 词】出版物 翻译问题 外宣 思维习惯 政治术语 排比句式 西方国家 写作风格 

【分 类 号】G232

【下载次数】0【在线阅读】1

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章

81775X
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《出版广角》编辑部重要声明