《尤利西斯》汉译本简化特征研究

摘  要:基于自建"萧乾翻译与创作语料库",本文考察萧乾与金隄《尤利西斯》汉译本的类符/型符比和平均句长,以观察"简化共性"在其词汇和句式层面的体现。类符/型符比的统计结果显示,两个翻译文本使用的词汇均比原创文本富于多样性变化,因而Baker(1993)所谓"词汇简化共性"在本个案研究中未被证实。平均句长...>>详细

【作  者】王青[1,2]

【作者单位】[1]上海交通大学外国语学院,上海200240 [2]山东交通学院外国语学院,山东济南250357 

【期  刊】《山东外语教学》 北大2011版核心期刊 2013年第2期108-112,共5页

【关 键 词】翻译共性 简化 基于语料库的研究 《尤利西斯》 

【基金项目】国家社科基金重大招标项目“大规模英汉平行语料库的建立与加工”(项目编号:10zd&127); 国家社科基金项目“历时语料类比中的翻译与现代汉语互动研究”(项目编号:10BYY008); 教育部青年基金项目“基于语料库的汉译小说常规化特征历时研究”(项目编号:10YJC740108); 山东交通学院科研基金项目“萧乾翻译风格研究”(项目编号:R201113)的部分研究成果

【分 类 号】H059

【下载次数】1【在线阅读】72

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章更多

83147X
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《山东外语教学》编辑部重要声明