基于语料库的译者风格研究——词汇型式化在《尤利西斯》汉译本中的体现

摘  要:以《尤利西斯》汉译本为个案研究,本文通过对比萧乾与金陡的《尤利西斯》汉译本,结合萧乾的汉语原创作品,对《尤利西斯》汉译本体现的译者词汇型式化风格进行研究,旨在探索把译者风格从原作者风格和所谓的“翻译腔”中有效识别出来的语料库途径。研究方法是首先利用WordSmith工具的关键词表功能,重点对比词...>>详细

【作  者】王青[1,2] 刘莉[1]

【作者单位】[1]山东交通学院外国语学院,山东济南250357 [2]上海交通大学外国语学院,上海200240 

【期  刊】《外语与外语教学》 北大2011版核心期刊 中国人文科学核心期刊要览 中文社会科学引文索引 2014年第2期66-71,共6页

【关 键 词】译者风格识别 基于语料库的研究 词汇型式化 翻译 原创 

【基金项目】本研究成果得到国家社科基金重大招标项目“大规模英汉平行语料库的建立与加工”(项目编号:10zd&127)、国家社科基金项目“历时语料类比中的翻译与现代汉语互动研究”(项目编号:10BYY008)、教育部人文社会科学研究项目“基于语料库的汉译小说常规化特征历时研究”(项目编号10YJC740108)及山东交通学院科研基金项目“萧乾翻译风格研究”(项目编号:R201113)资助.

【分 类 号】H059

【下载次数】4【在线阅读】107

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章更多

81206X
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《外语与外语教学》编辑部重要声明