非物质文化遗产“花儿”英译和传播探析

摘  要:"花儿"是回族、撒拉族等民族用汉语演唱的、格律及歌唱方式具有浓厚地方特色的古老民间歌谣。它具有独特的民族韵味,充满了大量的乡音俗语,运用了大量衬词和赋、比、兴的修辞手法,这一切都使"花儿"的英译难上加难。以翻译美学理论为指导,从审美主体和审美客体角度对"花儿"进行翻译实践探索和研究,旨在使译文符...>>详细

【作  者】杨晓丽[1]

【作者单位】[1]北方民族大学外国语学院,宁夏银川750021 

【期  刊】《北方民族大学学报:哲学社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第6期144-148,共5页

【关 键 词】翻译美学理论 “花儿” 审美主体 审美客体 

【基金项目】北方民族大学校级一般科研项目“丝绸之路上的‘花儿’--诗歌与音乐英译研究”(2018XYSWX01);北方民族大学重点科研项目“当代回族文学史料整理与研究”(2017MYB13)。

【分 类 号】G122

【下载次数】1【在线阅读】50

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章更多

82413A
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《北方民族大学学报:哲学社会科学版》编辑部重要声明