《阿诗玛》戴乃迭英译本中的民族文化传译

摘  要:戴乃迭的《阿诗玛》英译本,是最早的少数民族典籍对外译作之一。译者在翻译中采取灵活的翻译策略,处理原作中丰富的生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化,使译作在总体上忠实原作内容的同时,具有较强的可读性,成为民族典籍对外译介的典范之作。>>详细

【作  者】李敏杰[1] 朱薇[1]

【作者单位】[1]中南民族大学外语学院,湖北武汉430074) 

【期  刊】《民族翻译》 2019年第2期5-11,共7页

【关 键 词】戴乃迭 阿诗玛 文化词 翻译 

【基金项目】中南民族大学中央高校基本科研业务费专项项目“彝族长诗《阿诗玛》戴乃迭英译本研究”(CSQ18041);国家社科基金一般项目“苗族英雄史诗《亚鲁王》英译及研究”(15BYY026)阶段性研究成果.

【分 类 号】H315.9I046

【下载次数】2【在线阅读】13

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章更多

71299X
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《民族翻译》编辑部重要声明