典籍英译与东方情调化翻译倾向

摘  要:典籍英译是中国传统文化对外传播的主要途径,中国海外文化形象的变迁与'东方情调化'翻译策略从隐性到显性的转变有关。本文以英国汉学家翟林奈1910年《孙子兵法》学术型英译本为研究对象,从'学理性东方情调''心理性东方情调''阐释性东方情调'等三方面探讨了典籍英译过程中东方情调化翻译倾向的译学价值。我...>>详细

【作  者】裘禾敏[1]

【作者单位】[1]杭州师范大学外国语学院,浙江杭州311121 

【期  刊】《西安外国语大学学报》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第1期87-90,共4页

【关 键 词】典籍英译 东方情调化 学术型译本 《孙子兵法》 

【基金项目】国家社科基金项目“20世纪《孙子兵法》英译研究”(项目编号:14BYY028)的阶段性成果.

【分 类 号】H315.9

【下载次数】3【在线阅读】3

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章更多

82589A
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《西安外国语大学学报》编辑部重要声明