主题
- 9,364篇翻译
- 2,716篇翻译策略
- 1,835篇文学翻译
- 1,714篇翻译研究
- 1,473篇翻译方法
- 1,257篇翻译教学
- 1,236篇英语
- 1,122篇文化差异
- 1,107篇英译
- 1,033篇汉语
- 1,001篇翻译理论
- 947篇英汉翻译
- 941篇翻译技巧
- 813篇译者
- 752篇诗歌翻译
- 711篇译文
- 708篇翻译家
- 706篇归化
- 681篇目的论
- 679篇异化
作者
- 56篇许钧
- 39篇吕俊
- 38篇刘金龙
- 37篇文军
- 33篇贾德江
- 31篇隋荣谊
- 30篇陈吉荣
- 25篇张传彪
- 24篇张景华
- 23篇顾正阳
- 23篇黄忠廉
- 22篇司显柱
- 22篇熊辉
- 21篇张德让
- 21篇郑海凌
- 21篇罗选民
- 20篇曾利沙
- 19篇刘洪泉
- 19篇李延林
- 19篇范祥涛
检索条件:
"关键词=翻译"- 文化的传播者获取全文
- 1
- 出 处:《求学》 2018年第10期26-26,共1页
- 作 者:成志达
- 摘 要:把翻译说成相声,估计只有赵旭东能做到。他被球迷亲切地称为“国足翻译哥”,只因为他在给中国足球队前教练佩兰充当翻译时太爱“抢风头”,因表情丰富有趣而成为媒体热议的焦点。
- 关 键 词:传播者 文化 中国足球队 翻译 媒体 表情
- 下载次数:1 在线阅读:0
- “一带一路”背景下新疆生产建设兵团的外宣翻译研究获取全文在线阅读
- 2
- 出 处:《现代交际:学术版》 2018年第4期52-52,51共2页
- 作 者:甘桥 杜雨虹
- 基金项目:西安交通大学外国语学院研究生科研重点项目“丝路沿线非通用语翻译语料库建设”(PR20170312)
- 摘 要:随着国家"一带一路"倡议的提出,丝路沿线,尤其是新疆生产建设兵团的作用日渐显现,外宣翻译便是兵团树立国际形象的重要手段。但调查发现目前兵团外宣翻译处于起步阶段,本文据此提出发掘外宣资料、培养高层次本地翻译人才和规范外宣翻...
- 关 键 词:“一带一路” 新疆生产建设兵团 外宣翻译 形象研究
- 下载次数:0 在线阅读:5
- “生之斗争”与“生之平和”傅雷与张爱玲的对话获取全文在线阅读
- 3
- 出 处:《南方文坛》 2018年第2期40-44,共5页
- 作 者:陈广琛
- 摘 要:著名翻译家、文艺评论家傅雷写于1944年的长文《论张爱玲的小说》,是“张学”的奠基作之一。其锐利的批评,不但引发了张爱玲的直接回应,更促使后者对自己创作哲学第一次作出全面的表述。
- 关 键 词:张爱玲 傅雷 对话 文艺评论家 翻译家 小说
- 下载次数:0 在线阅读:0
- 图书馆翻译服务初探获取全文在线阅读
- 4
- 出 处:《现代交际:学术版》 2018年第4期237-238,共2页
- 作 者:徐珊
- 摘 要:科学技术的不断进步,对翻译市场起到了很大的推动作用。图书馆作为传递文献和资料的重要场所,提供翻译服务是必要的服务项目之一。在很长的一段时间内,图书馆的翻译服务是落后和闲置的设置。本文首先对目前图书馆翻译服务的状况进行了分...
- 关 键 词:翻译服务 文献翻译 翻译质量
- 下载次数:0 在线阅读:0
- 文化转向下的中国饮食文化翻译研究——以《舌尖上的中国》为例获取全文在线阅读
- 5
- 出 处:《现代交际:学术版》 2018年第4期91-92,共2页
- 作 者:晏幼龄 吴一露 刘沁哲
- 摘 要:本文以《舌尖上的中国》为例,以文化转向理论为基础对中国饮食文化翻译的现状进行了分析,针对翻译中存在的问题提出了相应的翻译策略。文化习俗翻译离不开特定的翻译策略,使用合适的翻译方法,具体问题具体分析,有助于西方读者的理解和...
- 关 键 词:饮食文化习俗 翻译策略 翻译方法 文化转向
- 下载次数:0 在线阅读:0
- “翻译工作坊”模式在大学英语翻译教学中的运用获取全文在线阅读
- 6
- 出 处:《现代交际:学术版》 2018年第4期30-31,共2页
- 作 者:尚利明
- 基金项目:2017年度河南省社科联、河南省经团联调研课题“信息化时代基于微课的大学英语翻译教学模式研究”(SKL-2017—1528)
- 摘 要:本文总结了传统大学英语翻译教学的弊端,充分利用现代信息技术,把微课教学和翻译工作坊教学模式有机结合,探索了信息化时代基于微课的大学英语翻译教学模式。
- 关 键 词:微课 翻译工作坊 教学模式
- 下载次数:0 在线阅读:2
- 关联顺应理论视角下汉英旅游翻译研究获取全文在线阅读
- 7
- 出 处:《现代交际:学术版》 2018年第4期32-33,共2页
- 作 者:王军 郭利敏
- 基金项目:2017年度黑龙江省哲学社会科学研究规划项目立项课题“功能途径介入实用文本翻译的合理性研究”(17YYE416)
- 摘 要:旅游翻译是旅游专业和行业在旅游活动中进行的一项跨文化的语言交际活动。本文立足于语用翻译,运用关联顺应理论对汉英旅游翻译进行研究,分析旅游翻译过程,探讨旅游翻译错误,提出旅游翻译策略,为汉英旅游翻译提供了新的视角和方向。
- 关 键 词:旅游翻译 关联顺应理论 翻译错误
- 下载次数:0 在线阅读:0
- 再现童趣--儿歌翻译的精髓获取全文在线阅读
- 8
- 出 处:《陕西学前师范学院学报》 2018年第2期28-33,共6页
- 作 者:石春让
- 基金项目:国家社科基金项目(15BYY023);教育部人文社科研究项目(16XJC740()07);陕西省教育厅科研项目(15JZ049);四川外国语大学当代国际话语体系研究院2017年度招标课题项目(2017SISUHY006)
- 摘 要:童趣是儿歌的本质特征.儿歌翻译必须再现童趣, 再现童趣需要译者善用翻译技巧.在英汉儿歌翻译过程中, 译者可以从五个方面使用技巧,转换童趣:选用浅显词汇,突显童趣亮点;选用简短句型,精确描绘童趣;选用生动韵律,巧妙展现童趣...
- 关 键 词:儿歌 童趣 翻译
- 下载次数:0 在线阅读:0
- “单身狗”及相关词汇的社会学和翻译研究获取全文在线阅读
- 9
- 出 处:《现代交际:学术版》 2018年第4期100-101,共2页
- 作 者:杨迪
- 摘 要:随着网络日渐普及,很多网络词汇频繁地出现在大家的生活中,而如何将这些有中国特色的网络词汇翻译成英文并传达给国际友人,也变成了目前亟待解决和探索的事件。本文从目前使用频繁的"单身狗"一词入手,分析"单身狗"出现的社会背景,...
- 关 键 词:单身狗 社会背景 英语翻译
- 下载次数:0 在线阅读:0
- 浅谈游戏中的翻译特色获取全文在线阅读
- 10
- 出 处:《现代交际:学术版》 2018年第4期196-197,共2页
- 作 者:赵越
- 摘 要:翻译作为跨文化交际的独特手段,应用于社会交流的方方面面。而游戏翻译作为翻译中特别存在的一部分,很少有人去探讨其特点。本文以《魔兽世界熊猫人之谜》为例,分析该游戏被翻译到中国时所采用的翻译技巧及特色。
- 关 键 词:游戏翻译 归化与异化 跨文化交际
- 下载次数:0 在线阅读:0