论文筛选

-

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 2篇异化翻译
  • 2篇美国文化霸权
  • 2篇闽南文化
  • 2篇目的论
  • 2篇回译
  • 1篇语境
  • 1篇道家文化
  • 1篇大学英语
  • 1篇真性情
  • 1篇直接翻译
  • 1篇中国译者
  • 1篇人生观
  • 1篇诉求
  • 1篇女性观
  • 1篇青云
  • 1篇文化传播
  • 1篇文体功能
  • 1篇小说
  • 1篇解释力
  • 1篇汉译

机构

  • 5篇漳州师范学院

作者

  • 5篇林明玉

期刊

  • 2篇漳州师范学院...
  • 1篇出版广角
  • 1篇泉州师范学院...
  • 1篇集美大学学报...
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇忻州师范学院...
  • 1篇河北北方学院...

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2015
  • 4篇2012
  • 1篇2006
检索条件:
"作者=林明玉"
8 条 记 录,以下是 1-8
译“意”兼而译“心”——以《唐人街》为例获取全文在线阅读
1
出  处:《集美大学学报:哲学社会科学版》 2019年第3期113-118,共6页
作  者:林明玉
基金项目:福建省中青年教师教育科研项目(JAS160299).
摘  要:《唐人街》是林语堂用英文写就的一部长篇小说,旨在传播粤语文化、闽南文化和道家文化。但是,唐强汉译的《唐人街》却过度改写和操控了其中的闽南文化、粤语文化和道家文化,未能完整、准确地再现林语堂传播中国文化的创作意图,只译出了...
关 键 词:林语堂 《唐人街》 闽南文化 道家文化 回译 译“心” 
下载次数:1   在线阅读:63
《赖柏英》中的闽南文化回译探析获取全文在线阅读
2
出  处:《泉州师范学院学报》 2018年第1期68-73,共6页
作  者:林明玉
基金项目:福建省中青年教师教育科研项目(JAS160299)
摘  要:林语堂一生著有7部英文小说,其创作初衷就是要把中国文化介绍给西方读者,让西方了解中国。根据翻译目的论,翻译目的不同,翻译时所采取的策略也不同。这可用来指导林语堂英文小说的回译。回译是种特殊的翻译,旨在还原原文文化。对林语...
关 键 词:目的论 《赖柏英》 闽南文化 回译 
下载次数:0   在线阅读:8
感悟真性情的林语堂——评谢青云汉译《赖柏英》获取全文在线阅读
3
出  处:《出版广角》 2015年第Z1期202-203,共2页
作  者:林明玉
摘  要:林语堂用英文创作了小说《赖柏英》,谢青云将其回译成汉语,不仅完整地保留了故事情节,而且其译笔流畅,译文优美。透过汉译本《赖柏英》,读者能够领略到闽南地区的风土人情、童真童趣,也能感悟到林语堂独特的女性观、爱情观和高地人生...
关 键 词:林语堂 《赖柏英》 女性观 爱情观 高地人生观 
下载次数:0   在线阅读:1
论关联理论对异化翻译的解释力获取全文在线阅读
4
出  处:《河北北方学院学报:社会科学版》 2012年第5期52-56,共5页
作  者:林明玉
摘  要:关联理论认为翻译是一种明示—推理的交际行为。首先,原文作者把其交际意图明示给译者,由译者对其意图做出推理;其次,译者再通过译文将其明示给译语读者,由译语读者使用正确的语境假设对原文作者的交际意图做出正确推理,实现原文与译...
关 键 词:关联理论 异化翻译 语境 最佳关联 直接翻译 
下载次数:1   在线阅读:2
从目的论看美国文化霸权下异化翻译的必要性获取全文在线阅读
5
出  处:《忻州师范学院学报》 2012年第4期66-68,共3页
作  者:林明玉
摘  要:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。译者可以在特定的翻译情境中选择特定的翻译目的,并为实现这一目的而采用相应的翻译策略。当前,美国在全球范围内大肆实施文化霸权主义。中国译者应以传播和发展中国文化,抵制美国文化霸...
关 键 词:目的法则 异化翻译 美国文化霸权 必要性 
下载次数:0   在线阅读:3
论大学英语向ESP转向的前景与应对策略获取全文在线阅读
6
出  处:《宜春学院学报》 2012年第7期141-144,共4页
作  者:林明玉
摘  要:近年来,ESP教学模式日益受到全国各高校的重视,是大部分高校大学英语教学改革努力的方向。它的兴起迎合了时代、社会的需求,也反映了高校大部分师生的心声。因此,大学英语从基础英语教学向ESP教学转向是种必然趋势,前景光明。为...
关 键 词:ESP 前景 诉求 应对策略 
下载次数:0   在线阅读:3
论中国译者的显身在汉译英文化传播中的作用获取全文在线阅读
7
出  处:《漳州师范学院学报:哲学社会科学版》 2012年第2期87-91,共5页
作  者:林明玉
摘  要:美国学者韦努蒂曾经提出译者在翻译过程中不应隐身,而应显身,采用抵抗式的翻译策略抵制英美强势文化。现阶段中国年轻一代已经深受美国文化的影响。美国文化霸权主义已经影响到中国文化的安全。面对当前的国际形势和美国文化霸权主义的扩...
关 键 词:美国文化霸权 中国译者的显身 重要性 翻译方法 
下载次数:0   在线阅读:4
浅论小说叙事视角的双重功能获取全文在线阅读
8
出  处:《漳州师范学院学报:哲学社会科学版》 2006年第1期55-59,共5页
作  者:林明玉
摘  要:小说的叙事视角一直以来是叙事学家和文体学家关注的焦点。如何熟练灵巧地运用叙事视角将决定一部作品的受欢迎程度。因此,小说作者有必要弄清楚叙事视角的双重功能,即文体功能与艺术功能,以便于作品能够引人入胜,具有较高的审美价值。
关 键 词:叙事视角 文体功能 艺术功能 
下载次数:0   在线阅读:8
当前 1/1 页首页 上一页1下一页跳转到
聚类工具0
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较