论文筛选

-

领域

  • 2,781篇语言文字
  • 264篇文学
  • 215篇文化科学
  • 50篇经济管理
  • 30篇自动化与计算...
  • 11篇哲学宗教
  • 10篇轻工技术与工...
  • 9篇艺术
  • 8篇社会学
  • 8篇自然科学总论
  • 7篇政治法律
  • 7篇历史地理
  • 5篇电子电信
  • 3篇农业科学
  • 2篇化学工程
  • 2篇理学
  • 1篇天文地球
  • 1篇机械工程
  • 1篇动力工程及工...
  • 1篇电气工程

主题

  • 3,043篇翻译策略
  • 227篇目的论
  • 173篇英译
  • 159篇异化
  • 157篇归化
  • 107篇文化差异
  • 94篇英译本
  • 86篇译本
  • 85篇翻译研究
  • 72篇英译策略
  • 66篇译者
  • 65篇文学翻译
  • 64篇翻译方法
  • 64篇翻译原则
  • 64篇《红楼梦》
  • 61篇功能翻译理论
  • 55篇英译研究
  • 54篇意识形态
  • 52篇跨文化交际
  • 45篇英语

机构

  • 28篇中南大学
  • 22篇福建师范大学
  • 19篇广东外语外贸...
  • 18篇安徽大学
  • 17篇安徽师范大学
  • 17篇宁波大学
  • 17篇湖南科技大学
  • 14篇合肥工业大学
  • 13篇西南交通大学
  • 12篇安徽工业大学
  • 12篇西北师范大学
  • 12篇浙江师范大学
  • 11篇集美大学
  • 11篇聊城大学
  • 11篇南华大学
  • 11篇上海外国语大...
  • 10篇福州大学
  • 10篇赣南师范学院
  • 10篇西安外国语大...
  • 9篇广西大学

作者

  • 5篇林晓琴
  • 5篇李延林
  • 5篇顾正阳
  • 5篇吴夏娜
  • 5篇游洁
  • 4篇刘金龙
  • 4篇贾德江
  • 4篇王海艳
  • 4篇曾剑平
  • 3篇张景华
  • 3篇谭卫国
  • 3篇胡东平
  • 3篇常晖
  • 2篇刘明东
  • 2篇侯茜
  • 2篇张群星
  • 2篇王婧锦
  • 2篇顾红
  • 2篇卢志宏
  • 2篇李艳

期刊

  • 157篇英语广场:学...
  • 90篇文教资料
  • 59篇现代交际
  • 56篇现代语文:下...
  • 55篇电影文学
  • 47篇牡丹江大学学...
  • 42篇湖北函授大学...
  • 40篇戏剧之家
  • 40篇赤峰学院学报...
  • 38篇湖北经济学院...
  • 36篇安徽工业大学...
  • 31篇长春教育学院...
  • 30篇芒种
  • 30篇边疆经济与文...
  • 30篇文学教育
  • 29篇黑龙江教育学...
  • 29篇鸡西大学学报...
  • 23篇哈尔滨学院学...
  • 23篇名作欣赏:鉴...
  • 23篇宜春学院学报

年份

  • 3篇2020
  • 234篇2019
  • 238篇2018
  • 243篇2017
  • 282篇2016
  • 259篇2015
  • 298篇2014
  • 288篇2013
  • 253篇2012
  • 269篇2011
  • 235篇2010
  • 173篇2009
  • 150篇2008
  • 134篇2007
  • 92篇2006
  • 61篇2005
  • 39篇2004
  • 38篇2003
  • 21篇2002
  • 8篇2001
检索条件:
"关键词=翻译策略"
3,325 条 记 录,以下是 1-10
网络热词的零翻译策略获取全文在线阅读
1
出  处:《衡阳师范学院学报》 2020年第1期124-127,共4页
作  者:彭石玉 周丹
摘  要:网络热词是指主要流传于网络,被赋予特定时代的语言环境意义,使用频率较高的新兴词汇。网络热词承载着丰富的文化气息,具有鲜明的时代特色。网络热词种类繁多、构词灵活,在翻译实践过程中经常使用零翻译策略。通过分析网络热词的来源,...
关 键 词:网络热词 翻译策略 翻译 
下载次数:0   在线阅读:7
翻译目的论及翻译策略指导下的《花木兰》的字幕翻译获取全文在线阅读
2
出  处:《戏剧之家》 2020年第1期61-62,共2页
作  者:江雨亮
摘  要:本文以美国迪士尼电影《花木兰》为研究对象,以功能翻译理论中的目的论角度分析影片中的字幕翻译,主要以目的论中目的性、忠实性与连贯性的三原则为基础,结合字幕翻译特点,总结出缩句法、合并译法、褒贬译法等翻译策略,使译文更加精炼...
关 键 词:《花木兰》 目的论 字幕翻译 字幕翻译策略 
下载次数:0   在线阅读:9
浅析俄语广告模糊语类型、作用及翻译策略获取全文在线阅读
3
出  处:《文学教育》 2020年第1期165-167,共3页
作  者:陈琳君
基金项目:2018年度国家留学基金;中央高校基本科研业务费青年教师创新团队项目(编号:№2722019JCT020)。
摘  要:近年来,中俄贸易飞速发展,广告作为促进贸易发展的主要手段,地位日益重要。由于模糊语在俄语广告中大量使用,本文通过对俄语广告中的模糊语类型及其作用进行初步分析,从而得出一些俄语广告翻译策略
关 键 词:俄语广告 模糊语类型 模糊语作用 翻译策略 
下载次数:0   在线阅读:0
旅游文本翻译策略与实例解析获取全文在线阅读
4
出  处:《广西教育学院学报》 2019年第6期39-42,共4页
作  者:高飞雁 王莲凤
基金项目:2015广西壮族自治区教育厅人文社科研究项目“‘变译理论’在企业商务英语翻译中的应用研究”系列论文之一。
摘  要:随着我国旅游业的发展,旅游文本的翻译越显重要。文章在探讨和归纳旅游文本汉英翻译策略基础上,通过旅游文本例句及例文翻译实例,解析翻译方法与技巧。
关 键 词:旅游文本 翻译策略 方法 实例解析 
下载次数:4   在线阅读:102
彼得·纽马克信息文本理论视角下中国少数民族文化翻译研究——以Cultural Politics of Ethnic Identity in Xishuangbanna,China:Tea and Rubber as“Cash Crop”and“Commodities”为例获取全文在线阅读
5
出  处:《英语广场:学术研究》 2019年第12期14-17,共4页
作  者:陶俊 秦孔 刘艳
摘  要:55个多彩的少数民族文化在中华文化中占有重要的地位。研究并翻译少数民族文化类方面的素材,既能弘扬中国的传统文化走向世界的舞台,又能够真实而充分地展现少数民族生产、生活的现状。为了携手推进中国建设“一带一路”,推崇中国文化...
关 键 词:少数民族文化 信息文本理论 翻译策略 文化传播 
下载次数:2   在线阅读:24
跨文化视角下中国古代典籍英译策略研究获取全文在线阅读
6
出  处:《文化学刊》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第12期222-224,共3页
作  者:李瑞芳
摘  要:中国古代典籍的英译有助于世界对中国古代典籍的了解,更有助于中国传统文学、文化的传播,是颇具价值的事业。本文着重从跨文化视角出发,着力研究更有效解决中国古代典籍英译过程中问题的方法,促进中国古代典籍英译的发展。
关 键 词:跨文化交际 中国古代典籍 中英互译 翻译策略 
下载次数:0   在线阅读:5
习语中包含的中国文化及其翻译研究获取全文在线阅读
7
出  处:《英语广场:学术研究》 2019年第12期23-24,共2页
作  者:王明亮 冯宝慧
基金项目:山东科技大学青年教师本科教学拔尖人才培养计划(BJRC20180508)。
摘  要:习语是中国文化中的重要组成部分,要想更好地向世界传递中国文化,就要做好中国习语的翻译,充分利用习语在跨文化交际中的桥梁作用。本文在分析了中国习语中包含的文化内涵的基础上,从不同的地理环境、历史发展等方面对比中西方习语的异...
关 键 词:习语 文化差异 翻译策略 
下载次数:3   在线阅读:13
从宇文所安《杜甫诗》英译本看中国古典诗歌的翻译获取全文在线阅读
8
出  处:《国际汉学》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第4期108-113,202共7页
作  者:牛倩
摘  要:美国著名汉学家宇文所安(Stephen Owen)翻译的英文版《杜甫诗》全集,被视为中国古典诗歌译介领域的里程碑。本文认为其贡献主要有三:第一,确立了中国古典诗歌全集译介的体例范式;第二,将杜诗全貌首次以学术性的、严谨的...
关 键 词:宇文所安杜甫诗 翻译 叙事性 翻译策略 
下载次数:0   在线阅读:4
翻译适应选择论视角下《政府工作报告》成语翻译策略研究获取全文在线阅读
9
出  处:《天津大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第6期556-562,共7页
作  者:郝姗 郑凌雪 王立松
基金项目:天津市哲学社会科学研究规划基金资助项目(TJWW18-005).
摘  要:《政府工作报告》作为外宣材料,代表着一个国家对外交流的水平,体现着国家特色。成语作为文化积淀的产物,具有丰富的内涵和生动的含义,是文化负载词,也是汉语中最为独特的现象之一。《政府工作报告》中成语的用法与在文学作品中有所不...
关 键 词:政府工作报告 翻译适应选择论 语言维 文化维 交际维 翻译策略 
下载次数:2   在线阅读:38
“一带一路”倡议视域下红色经典电影名外宣异化策略研究获取全文在线阅读
10
出  处:《牡丹江大学学报》 2019年第12期118-121,共4页
作  者:冯小巍
摘  要:在"一带一路"国家政策的指引下,中国与世界各国联系日趋紧密,有助于"一带一路"周边国家民众认识和了解中国,尤其是中国共产党领导下的新时期中国。以红色经典电影名的外宣异化翻译策略作为应用手段,可以更好地达到外宣翻译的目的。
关 键 词:一带一路 红色经典电影名 外宣翻译异化策略 
下载次数:0   在线阅读:0
当前 1/333 页首页 上一页12345下一页跳转到
聚类工具0
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较